Loading...

Articles

Պաուլ Ցելան, Մահվան Ֆուգա/Թարգմ.Հակոբ Մովսեսի/

20:36, Saturday, 12 July, 2014

ՄԱՀՎԱՆ ՖՈՒԳԱ

Սև կաթ վաղորդայնի մենք այն խմում ենք երեկոյան
     մենք խմում ենք կեսօրին և առավոտյան խմում ենք գիշերը
     խմում ենք և խմում
     մենք օդերում գերեզման ենք փորում այնտեղ ազատ կարելի է պառկել
     Տանը մի մարդ է ապրում նա խաղում է օձերի հետ նա գրում է
     երբ մթնում է նա գրում է Գերմանիա քո ոսկյա մազերը Մարգարետ
     նա գրում է այսպես և ելնում է տան դեմ և աստղերն են շողում նա սուլելով կանչում է իր գամփռներին
     նա սուլելով դուրս է կանչում իր հրեաներին ստիպում է հողում մի գերեզման փորել
     նա մեզ հրամայում է իսկ հիմա մի պարեղանակ փչեք

Սև կաթ վաղորդայնի մենք քեզ խմում ենք գիշերը
     մենք քեզ խմում ենք առավոտյան և կեսօրին մենք քեզ խմում ենք երեկոյան
     խմում ենք ու խմում
     Տանը մի մարդ է ապրում նա խաղում է օձերի հետ նա գրում է
     երբ մթնում է նա գրում է Գերմանիա քո ոսկյա մազերը Մարգարետ
     Քո մոխրե մազերը Սուլամիթ մենք օդերում գերեզման ենք փորում այնտեղ ազատ կարելի է պառկել

Նա գոչում է բահերը ավելի խոր խրեք հողը դուք այդտեղ և դուք այնտեղ երգեք և նվագեք
     նա քաշում է ատրճանակը գոտու տակից ճոճում է այն նրա աչքերը կապույտ են
     բահերը խոր խրեք դուք այդտեղ և դուք այդտեղ շարունակեք պարեղանակ փչել

Սև կաթ վաղորդայնի մենք քեզ խմում ենք գիշերը
     մենք քեզ խմում ենք կեսօրին և առավոտյան մենք քեզ խմում ենք երեկոյան
     խմում ենք ու խմում
     Տանը մի մարդ է ապրում քո ոսկյա մազերը Մարգարետ
     քո մոխրե մազերը Սուլամիթ նա խաղում է օձերի հետ

Նա գոչում է ավելի քաղցր նվագեք մահը գերմանացի վարպետ է
     Նա գոչում է ջութակները ավելի մռայլ հնչեցրեք ապա ծխի պես ելեք օդ
     այնտեղ դուք ձեզ մի գերեզման կգտնեք ամպերի մեջ այնտեղ ազատ կարելի է պառկել

Սև կաթ վաղորդայնի մենք քեզ խմում ենք գիշերը
     մենք քեզ խմում ենք կեսօրին մահը գերմանացի վարպետ է
     մենք քեզ խմում ենք երեկոյան և առավոտյան խմում ենք ու խմում
     մահը գերմանացի վարպետ է նրա աչքերը կապույտ են
     նա դիպչում է քեզ արճիճե գնդակով նա քեզ ինչ դիպուկ է դիպչում
     տանը մի մարդ է ապրում քո ոսկյա մազերը Մարգարետ
     նա մեզ վրա է բաց թողնում իր գամփռներին նա մեզ մի գերեզման է նվիրում օդում
     նա խաղում է օձերի հետ և երազում մահը գերմանացի վարպետ է
     քո ոսկյա մազերը Մարգարետ
     քո մոխրե մազերը Սուլամիթ

Պաուլ Ցելան
     Թարգմանությունը` Հակոբ ՄՈՎՍԵՍԻ

Promote this post
The article published in the Spokesperson project.
Sign up and publish your articles.
Like
1
Dislike
0
5890 | 0 | 0
Facebook