Գրքերն աշխարհի արտացոլանքն են, որոնք պարունակում են նրա անսահման խորությունը, բազմազանությունն ու անկանխատեսելիությունը:
Ժան Պոլ Սարտր
Լավագույն գրքերն այն գրքերն են, որոնք բարձրաձանում են այնպիսի թեմաների մասին, որոնք արդիական են տվյալ ժամանակահատվածում և հավերժական բոլոր ժամանակների համար:
Սեպտմեբերի 29-ին հենց այսպիսի հետաքրքիր գրքերից մեկի քննարկումն էր նախաձեռնել Երիտասարդ պատմագետների ասոցացիա հասարակական կազմակերպությունը:
Մարկ Մուստյանի «Ժանդարմը» գիրք արդեն մեծ ճանաչում ունի ընթարցասեր հասարակության շրջանում: Եվ սա շնորհիվ գրքի թարգմանչուհու՝ Մարո Մադոյան-Ալաջաջյանի, ով հայալեզու ընթերցողի սեղանին է դրել գեղարվեստական բարձր արվեստով թարգմանված այս չքնաղ վեպը:
Վեպը մարդկային հիշողության մասին է, հիշողության, որ տասնամյակներ անց էլ սթափ է պահում մարդու միտքը և ստիպում հիշել իր անցյալը: Իսկ տվյալ գրքում վեպի հերոսը նախկին ժանդարմ է, որի ուղեկցությամբ հայ տեղահանվածների շարքերը գնում էին դեպի սպանդ ու մահ…
Միջոցառումն սկսվեց կոմիտասյան հոգեպարար մեղեդիների կատարարմամբ: Իսկ կատարողը ՆԱրէ երգչախումբն էր:
Այնուհետև ելույթ ունեցավ ԵՊԱ հկ նախագահ Լիլիթ Մկրտչյանը, ով իր խոսքում կարևորեց նմանատիպ հանդիպումները:
Գրքի թարգմանչուհին հանգամանալից խոսեց գրքի թարգմանության նախաձեռնության, հեղինակի, վեպում արծարծված խնդիրների մասին:
Դրան հաջորդեց բուռն քննարկումը: Մեկը մյուսին հերթ չտալով՝ բոլորն ուզում էին խոսել, քանի որ թեման հուզում և հետաքրքրում էր բոլորին: Ծավալվեց առողջ և հետաքրքիր բանավեճ-քննարկում:
Երևանի գրողների միության նախագահ, գրականագետ Աբգար Ափինյանը ներկայացրեց գրքի վերաբերյալ իր դիտարկումները՝ նշելով, որ գրքում կան հատուկ գաղափարներ՝ ուղղված թուրք ժողովրդին:
Հավելենք, որ միջոցառմանն աջակցել էր Երևանի քաղաքապետին կից երիտասարդության հարցերի խորհուրդը: